[Questo workshop si terrà in italiano]
In questo workshop i partecipanti avranno la possibilità di vedere in prima persona come lavorare e migliorare la produttività con MateCat.
Dopo una breve panoramica sulle memorie di traduzione e motori di machine translation disponibili nel tool, i partecipanti vedranno come creare un progetto su MateCat e come tradurre e revisionare in modo efficiente, beneficiando di più match rispetto a qualsiasi altro CAT tool. I partecipanti vedranno inoltre come utilizzare il pannello di gestione dei progetti e come misurare la produttività dei traduttori tramite i dati raccolti durante la traduzione, e infine come poter guadagnare con MateCat.
Il workshop si concluderà con una sessione pratica in cui i partecipanti potranno usare MateCat in condizioni di lavoro reali, dalla fase di creazione del progetto alla revisione.
Il workshop è rivolto ad agenzie, freelance e studenti.
Annalisa De Petra
Annalisa lavora a Translated come Senior Project Manager. Si occupa del coordinamento del team di sedici project manager e di definire i processi di gestione di progetti per piccole e medie imprese, in particolare per clienti chiave come Google, Uber e Commissione europea.
Si occupa inoltre di definire e ideare processi per migliorare l’efficienza dell’azienda, collaborando con il team di sviluppo nella creazione di nuovi strumenti tecnologici che aiutino project manager e traduttori a ottimizzare tempi e produttività e migliorare la qualità del servizio offerto. È infine responsabile dell’assunzione e della formazione dei nuovi project manager all’interno del team.
Daniele Cocozza
Daniele lavora a Translated come Associate Project Manager. Oltre a privati e piccole aziende, si occupa della gestione di alcuni clienti chiave della società, come Seat Pagine Gialle e Google, per cui gestisce la localizzazione di campagne Adwords. Si occupa inoltre di testare le nuove funzionalità di MateCat, in particolare in relazione ai controlli di qualità.
Daniele è laureato con lode presso il DIT di Forlì con una tesi su allineamento automatico di corpora bilingue e tecnologie per la traduzione. Subito dopo la laurea inizia a lavorare a Translated per uno stage, al termine del quale entra a far parte del team di PM.
Aggiornato 20/07/2016
|