Il convegno si rivolge a traduttori in-house e freelance, responsabili di società di traduzione, localizzatori, redattori tecnici, project manager, linguisti, docenti, formatori e studenti in traduzione.
L'evento è strutturato su tre giorni: da giovedì 29 settembre a sabato 1 ottobre 2011. Le giornate di giovedì e sabato sono dedicate a workshop di approfondimento su vari temi legati alla traduzione. I workshop saranno aperti a un numero limitato di partecipanti, previa registrazione al momento dell'iscrizione al convegno.
In aree adiacenti alla sala del convegno saranno allestite una vetrina tecnologica (in cui saranno esposte le ultime novità software nel campo della traduzione), una mostra libraria e la sala delle associazioni, dove i partecipanti potranno incontrare varie associazioni di categoria.
NB: il programma potrebbe subire variazioni
9.15 | Registrazione partecipanti e caffè di benvenuto |
10.00 | Inizio dei lavori: saluti del prof. Rafael Lozano (direttore della SSLMIT) e del dott. Alberto Zambianchi (presidente della camera di Commercio di Forlì-Cesena) |
10.15 | Harold Somers (University of Manchester): "What a professional translator should know about Machine Translation" (abstract | scarica presentazione) |
11.00 | Daniel Zielinski (Loctimize — Saarbrücken): "Training the Translator 3.0 - How to prepare future translators for the translation business?" (abstract | scarica presentazione) |
11.45 | Andy Way (Applied Language Solutions, presidente dell'EAMT): "Bringing state-of-the-art machine translation to the user: personalized, on demand, and affordable" (abstract | scarica presentazione) |
12.30 | Pranzo a buffet, incontro con software house e case editrici mostra libraria, networking session con associazioni di traduttori e interpreti e rappresentanti di centri di traduzione |
14.00 | Juliet Macan (Arancho Doc): "Sfruttare la tecnologia per migliorare la qualità" (abstract | scarica presentazione) |
14.45 | Tavola Rotonda: "Traduzione e automazione: impatti sul mercato", modera Marcello Soffritti (SSLMIT), partecipano Sandra Bertolini (AITI), Simona Caldera (Assointerpreti), Mirko Silvestrini (EUATC, Unilingue) |
15.45 | Pausa caffè |
16.15 | Renato Beninatto (Agent Provocateur and Connector): "C'è speranza: dinamiche del mercato della traduzione" (abstract) |
17.00 | Discussione finale |
17.30 | Conclusione dei lavori |
20.00 | Cena* presso l'Hotel della Città |
*saranno disponibili anche un menu vegetariano e uno celiaco