Il convegno si rivolge ai traduttori freelance e di agenzie, responsabili di società di traduzione, linguisti, docenti, formatori e studenti in traduzione, localizzatori e redattori tecnici.

L'evento è strutturato su due giorni: venerdì 9 e sabato 10 ottobre 2009. Nella mattina della prima giornata sono previsti tre interventi tenuti da esperti internazionali sui temi della traduzione automatica, traduzione assistita e localizzazione (per gli interventi della mattina è previsto il servizio di interpretazione simultanea).

Nel pomeriggio seguirà la vetrina tecnologica che sarà introdotta da professionisti della traduzione e rappresentanti di AITI e FederCenTrI. Successivamente verranno presentate le ultime novità degli strumenti tecnologici per la traduzione, redazione tecnica e localizzazione. Le software house saranno inoltre a disposizione del pubblico con punti informativi per la dimostrazione dei propri prodotti. La prima giornata si concluderà con una tavola rotonda alla quale parteciperanno traduttori, redattori tecnici e localizzatori.

In un'area adiacente alla sala del convegno sarà inoltre allestita una mostra libraria.

Il secondo giorno propone quattro workshop di approfondimento pratico sugli strumenti per la traduzione e localizzazione in laboratorio informatico, che saranno aperti a un numero limitato di partecipanti, previa registrazione al momento dell'iscrizione al convegno. Tre dei workshop verranno condotti dai relatori della prima mattina ed uno da docenti SSLMIT.

locandina

Scarica locandina (9.86 MB)

Programma

Venerdì 9 ottobre — Conferenza principale

8:30    Apertura registrazione dei partecipanti   
9:30    Saluti e benvenuto    Rafael Lozano Miralles (Direttore, SSLMIT)
   Apertura della giornata   
9:45    Developments in machine translation    Tony Hartley (Leeds)
10:30    Pausa caffè (gentilmente offerta da SDL Trados)   
11:00    Developments in translation memory    Karl-Heinz Freigang (Saarbrücken)
11:45    Developments in localisation    Reinhard Schäler (Limerick)
12:30    Sintesi e discussione    Guy Aston (SSLMIT)
13:00    Pausa pranzo   
14:15    Vetrina tecnologica: sviluppatori e utenti a confronto*   
   ● Introduzione    Marcello Soffritti (SSLMIT)
Mirko Silvestrini (FederCenTrI)
Sandro Corradini (AITI)
   ● Qualità nella traduzione e tecnologia    Juliet Macan (Ic.Doc)
   ● MemoQ: productivity features and support for collaborative translation    Balázs Kis (MemoQ)
   ● Sistemi di traduzione automatica: funzionano davvero?    Veronica Villa (Expert System)
   ● Machine Translation on the web - challenges and opportunities    Federico Garcea (Microsoft Research)
   ● Accelerare la traduzione: scoprire le nuove funzioni di SDL Trados Studio    Massimo Ghislandi (SDL Trados)
   ● Il nuovo Star Transit NXT: funzioni, utilizzi, vantaggi    Nicola Poeta (Star Italia)
   ● Strumenti informatici e traduttori: quale futuro?    Mario Spoto (Synthema)
16:45    Pausa caffè   
17:10    Tavola rotonda: traduttori, redattori, localizzatori e nuove tecnologie    Franco Bertaccini (SSLMIT)
Claudia Basso (STC/TAC)
Licia Corbolante (traduttrice, terminologa, esperta di localizzazione)
Francesco D'Arcangeli (TradInFo)
Luca Menozzi (Vertere SRL)
Luigi Muzii (L10N)
Ottavio Ricci (COM&TEC)
18:10    Conclusione della giornata   
20:00    Cena   

Sabato 10 ottobre

9:15-11:00    Workshop A1: Localisation tools (English)    Reinhard Schäler (Limerick)
9:15-11:00    Workshop A2: Dai corpora alla terminologia (Italiano)    Guy Aston & Franco Bertaccini (SSLMIT)
11:00    Pausa caffè   
11:15-13:00    Workshop B1: Machine translation tools (English)    Tony Hartley (Leeds)
11:15-13:00    Workshop B2: Translation memory tools (English)    Karl-Heinz Freigang (Saarbrücken)

* Per l'intera giornata le software house saranno a disposizione dei partecipanti con punti informativi per la dimostrazione dei propri prodotti


Ultimo aggiornamento: 19/5/2011